Перевод медицинских текстов - один из самых сложных для переводчика.
Сегодня
медицинский перевод может потребоваться в различных ситуациях. В частности, перед поездкой на лечение за границу потребуется выполнить перевод сопутствующих медицинских документов, таких как выписки из истории болезни, различные справки пр.
Особенность медицинского перевода – большая ответственность. Это связано с тем, что любая неточность или опечатка может нести угрозу здоровью человека, а иногда и многих людей. Поэтому к переводчикам медицинских текстов предъявляются высокие требования.
Сложности с переводом возникают в связи с тем, что в медицинских текстах употребляется международная греко-латинская терминология. Кроме того постоянно в медицинской сфере появляется большое количество новых терминов и слов. Важно также правильно перевести иностранные сокращения. Кроме того часто возникают сложности терминологического и лингвистического характера. Это связано с тем, что определенные термины в медицине могут иметь разное значение. Важно при переводе медицинского текста соблюдать строгость изложения и однозначность. Это позволит исключить разночтение.