Виртуальная Выкса

Выкса сегодня

/ Изба-читальня / Федерико Гарсиа Лорка. Поэзия


Календарь

« Февраль 2016 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
29 

Федерико Гарсиа Лорка. Поэзия

дата: 10.02.16   добавила: Valkiria   источник:


Творчество всегда является квинтэссенцией жизненного опыта автора. По произведениям можно узнать и географию путешествий поэта, и историю детства, и даже личные пристрастия. Хотите доказательств? Пожалуйста!

Стихи Сергея Есенина – ветер, гуляющий по щедрым просторам рязанских степей. Страницы с четверостишьями Омара Хайяма, кажется, пропахли вином и сладострастием; а что же Федерико Гарсиа Лорка?

Его поэзия – это жаркий вечер у моря, в которые падает испеченное докрасна солнце Андалузии. Только в истомленном испанским зноем разуме поэта могли родиться такие темпераментные стихи.

Федерико Гарсиа Лорка стал настоящей сверхновой на творческом небосклоне Испании первой половины XX века: поэт, драматург, художник, музыкант! Размышляя о Пушкине, мы думаем, что если бы не та дуэль, сколько еще великого и прекрасного мог создать Александр Сергеевич. То же самое можно сказать и о Лорке. В его истории ничуть не меньше тайн, чем во взаимоотношениях Пушкина и Дантеса.

Лорка погиб в тридцать восемь лет. Это случилось в начале Гражданской войны в Испании. 19 августа 1936 по приказу франкистского центра в Севилье вместе со школьным учителем и двумя матадорами он был расстрелян в овраге Виснар в предгорьях Сьерра-Невады. Но могила поэта до сих пор не найдена, и обстоятельства кончины по-прежнему вызывают много вопросов у биографов Лорки.

Федерико Гарсиа Лорка не принадлежал ни к одной политической партии, но его яркость и талант не могли не привлечь тогдашних мятежников...

Лорка сумел сконцентрировать в своем творчестве всю самобытность испанского народа. Поэзия Лорки дышит фольклором, наполнена цыганским мотивами и безмерной страстью. Это вечное лето, оно разворачивается перед тобой с первой строчки стихотворения. Вот оно, живое, мучительно знойное, опасное и желанное – здесь и сейчас…

Елена Симашова


АВГУСТ. ПЕРСИКИ И ЦУКАТЫ...

Август.
Персики и цукаты
и в медовой росе покос.
Входит солнце в янтарь заката,
словно косточка в абрикос.

И смеётся тайком початок
смехом жёлтым, как летний зной.

Снова август.
И детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной.

Перевод А.Гелескула


ИДИЛЛИЯ

Не проси – ни словом, ни видом
я секретов весны не выдам.

Потому что для них давно я –
словно вечнозелёная хвоя.

Сотни пальцев, тонких и длинных,
тычут с веток во сто тропинок.

Не скажу я тебе, моё диво,
отчего так река ленива.

Но вместит моя песня немо
глаз твоих светло-серое небо.

Закружи меня в пляске долгой,
только хвои побойся колкой.

Закружи ты меня на счастье
в звонкой нории, полной страсти.

Ай! Не место мольбам и обидам, –
я секретов весны не выдам.

Перевод Я. Серпина


MEMENTO

Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.

Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.

Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.

Тише...
когда умру!

Перевод И.Тыняново


ПРЕЛЮДИЯ

И тополя уходят,
но след их озёрный светел.

И тополя уходят,
но нам оставляют ветер.

И ветер умолкнет ночью,
обряженный чёрным крепом.

Но ветер оставит эхо,
плывущее вниз по рекам.

А мир светляков нахлынет -
и прошлое в нём потонет.

И крохотное сердечко
раскроется на ладони.

Перевод А. Гелескула



Комментарии: 31767



© 2005-2024 «Виртуальная Выкса» | Дизайн и верстка «Виртуальная Выкса» | admin@wyksa.ru
по вопросам размещения рекламы - cmi.zloy@gmail.com, тел. 89040596588
При любом использовании материалов сайта ссылка на wyksa.ru обязательна